TIPOS DE INTERPRETACIÓN
1. INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

-
Interpretación del discurso original en tiempo real.
-
Es el tipo más dinámico y fluido, idóneo para la mayoría de eventos.
-
Se necesita equipo técnico: cabinas, mesas de mezclas, auriculares, micrófonos, receptores, etc.
-
Dependiendo del caso, se puede utilizar el sistema de "cabina pura", en el que el intérprete trabaja única y exclusivamente en su lengua activa, o el sistema de "both ways", en el que el intérprete trabaja desde y hacia los dos idiomas.
2. INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA
-
Interpretación tras la intervención del orador.
-
Normalmente el intérprete toma notas para garantizar una reproducción lo más fiel posible de las palabras del orador.
-
Suele utilizarse en grupos pequeños, reuniones bilaterales, visitas culturales, giras, etc.
-
La comunicación es más cercana entre el orador, el intérprete y el destinatario.

3. INTERPRETACIÓN SUSURRADA O "CHUCHOTAGE"

-
Variante de la interpretación simultánea
-
El intérprete reproduce en voz baja el discurso del orador a un grupo máximo de 3 oyentes.
4. INTERPRETACIÓN DE ENLACE
-
Interpretación en una conversación bilateral.
-
No precisa medios técnicos.
-
Adecuada para eventos con pocos oradores.

5. INTERPRETACIÓN TELEFÓNICA

-
Interpretación entre dos o más interlocutores a través del teléfono.
-
Solución de comunicación rápida, ágil y económica.
-
Evita desplazamientos al permitir la comunicación en cualquier momento entre cualquier parte del mundo.